Регистрация
Справочная
Регистрация
Справочная

Льюис Кэрролл. "Алиса"

Всё о Льюисе Кэрролле и его книге "Приключения Алисы"

Иллюстрации к "Алисе" Кэрролла. Часть 13

09.07.2007И. Тапириани1618 просмотров

Собрание необычных илюстраций к книге про Алису и малоизвестный перевод стихотворения Бармаглот (Jabberwocky)

Части ассорти: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 По авторам: а b с D е f g h i J k l m 
"Алиса" в кино:  1  2  3  4  5 Ч.Л. Доджсон и Алиса Лидделл:  1  2  3 
Сюжеты: Безумное чаепитие 


 

Сегодняшняя порция иллюстраций к книге про Алису - совершенно безумная. Но разве сама эта книга - не безумна? Гладкие и причёсанные картинки к ней тоже бываают хороши, но как-то по контрасту. А такие как сегодня - погружают нас чуть-чуть туда. куда ведёт кроличья нора.

Я разделяю мнение тех, кто считает, что картинки из Амэрикен МакГи (компьютерная игра по мотивам книги про Алису) не следует считать иллюстрациями к Кэроллу - всё-таки это отдельная история. Но если Америкэн МакГи пародируется - думаю это вполне можно включить в мою коллекцию - всё таки герои те же.

Что же касается следующей ниже картинки - то это не более, чем шутка художника (пусть и излишне фривольная), обыгравшего любовь достопочтенного Чарлза Людвиджа Доджсона к общению с детьми. Хорошо известно, что в этом общении никогда не было ничего предосудительного.
 

 

Чарлз Людвидж Доджсон, проезжая по России, записал чудное русское слово "защищающихся" (thоsе whо рrоtесt thеmsеlvеs, как он пометил в дневнике). Английскими буквами. Вид этого слова вызывает ужас... zаshtshееshtshауоуshtshееkhsуа. Ни один англичанин или американец это слово произнести не в состоянии.

 

 

 

 

 

 

 
Alice nel paese delle meraviglie Fratelli Fabbri Editori Anno: 1953

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 (508x699, 136Kb) 

Джаббервоки (Буркорык)

Вот вам один из переводов (М. Алексеевой) знаменитого стихотворения:

Слепнело. Марилось вокруг,
Шурмышки хрузгали сухно,
Гурец плетвился врасползюк
И плюхва шла на дно.

"Страшись, мой сын - там Буркорык
Взагрыз хваталища когтит,
Там заплевает птица Дрыг
И Живоцап змеит!"


И он взыскал врага с мечом,
Но в долгочасье встал без сил
И к дереву Тумтум плечо
В раздумьи прислонил.


Едва он думами привык,
Заволнодрожились леса,
Явился запно Буркорык,
Плеща огнем в глазах!


Блистальный меч летит навстреч,
Взигзагнул раз, взигзагнул два -
И враг побряк под сенью кряг,
Навек безголоват.


Победоносится отец:
"Дай разобнять, мой благерой!
Ты Буркорыка поразец,
Эгей тебе! Огой!"


Слепнело. Марилось вокруг,
Шурмышки хрузгали сухно,
Гурец плетвился врасползюк
И плюхва шла на дно.

 
.
 
 (600x595, 117Kb)
 

 
  (700x527, 292Kb)
 

 

 

 


Также смотрите иллюстрации к "Алисе" Кэрролла здесь:
Безумное чаепитие

S. Michelle Wiggins

А также 
здесь и здесь

Рейтинг: 0 (0 голосов).

Комментарии / Написать новый

спасибо, безумно замечательный пост!

Ответить

Супер!

Ответить

Отличные картинки!

Ответить

Занятно!

Ответить
10.07.2007 DarkHobbit

Всё, связанное с "Алисой", для меня всегда безумно интересно. Впечатляет.

Ответить
11.07.2007 Swill Klitch

Отлично!

Ответить